She macro-hengey 'sy lught-çhengagh Ooralagh Mareeish (Mareeish: марий йылме, marii jəlme, Rooshish: марийский язык, mariyskiy yazyk). T'ee loayrit ayns Mari El 'sy Roosh son y chooid smoo, chammah's 'syn Tatarstaan, 'syn Udmurt as ayns Creeagh Perm.

Marish
марий йылме marij jəlme
Goll er loayrt ayns Conastey y Roosh: pobblaghtyn seyrey Mari El, Yn Vashkortostaan, Yn Tatarstaan, Yn Udmurt; queiggaghyn Nizhny Novgorod, Kirov, Sverdlovsk, Orenburg; Creeagh Perm
Kynneeaght Mariee
Earroo loayreyderyn 600,000
Kynney çhengey Ooralagh
  • Marish
Cummaghyn cadjinit
Staydys oikoil
Çhengey oikoil ayns Mari El
Fo stiurey ec Gyn stiurey oikoil
Coadyn çhengey
ISO 639-1 Gyn coad
ISO 639-2 chm
ISO 639-3 foddee ve:
mhr — Marish Vagheragh
mrj — Marish Chrink

Lioaryn

reagh
  • Alhoniemi, A., Marin kielioppi, Helsinki, 1985 (Crink as Vagheragh);
  • Alhoniemi, A., Marin kielen lukemisto sanastoineen, Helsinki, 1986 (Crink as Vagheragh);
  • Castrén M. A., Elementa grammaticae tscheremissicae, Kuopio, 1845 (Crink);
  • Wiedemann F., Versuch einer Grammatik der tscheremissischen Sprache, Saint Petersburg, 1847 (Crink);
  • Budenz J., Erdéi és hegyi cseremisz szótár, Pest, 1866 (Mari [Crink as Vagheragh], Hungarian, Latin);
  • Троицкий В. П., Черемисско-русский словарь, Kazan', 1894 (Crink as Vagheragh);
  • Szilasi M., Cseremisz szótár, Budapest, 1901 (Mari [Crink as Vagheragh], Hungarian, German);
  • Ramstedt G. J., Bergtscheremissische Sprachstudien, Helsinki, 1902 (Crink);
  • Beke О., Cseremisz nyelvtan, Budapest, 1911 (Crink as Vagheragh);
  • Васильев В. М., Записки по грамматике народа мари, Kazan', 1918 (Crink as Vagheragh);
  • Шорин В. С., Маро-русский словарь горного наречия, Kazan', 1920 (Crink);
  • Кармазин Г. Г., Материалы к изучению марийского языка, Krasnokokshajsk, 1925 (Vagheragh);
  • Кармазин Г. Г., Учебник марийского языка лугово-восточного наречия, Yoshkar-Ola, 1929 (Vagheragh);
  • Васильев В. М., Марий Мутэр, Moscow, 1929 (Crink as Vagheragh);
  • Räsänen M., Die tschuwassischen Lehnwörter im Tscheremissischen, Helsinki, 1920;
  • Lewy E., Tscheremissische Grammatik, Leipzig, 1922 (Vagheragh);
  • Wichmann Y., Tscheremissische Texte mit Wörterverzeichnis und grammatikalischem Abriss, Helsingfors, 1923 (Crink as Vagheragh);
  • Räsänen, Die tatarischen Lehnwörter im Tscheremissischen, Helsinki, 1923.
  • Sebeok, T. A. and A. Raun. (eds.), The First Cheremis Grammar (1775): A Facsimile Edition, Chicago, 1956.
  • Ingemann, F. J. and T. A. Sebeok, An Eastern Cheremis Manual: Phonology, Grammar, Texts and Glossary (= American Council of Learned Societies, Research and Studies in Uralic and Altaic languages, project nos. 6 and 31), Bloomington, 1961 (Vagheragh);
  • Галкин, И. С., Историческая грамматика марийского языка, vol. I, II, Yoshkar-Ola, 1964, 1966;
  • Иванов, И. Г., История марийского литературного языка, Yoshkar-Ola, 1975;
  • Иванов, И. Г., Марий диалектологий, Yoshkar-Ola, 1981;
  • Зорина, З. Г., Г. С. Крылова, and Э. С. Якимова. Марийский язык для всех, ч. 1. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1990;
  • Коведяева, Е. И. "Марийский язык", Языки мира: Уральские языки. Moscow, 1993: 148-164.
  • Коведяева, Е. И. "Горномарийский вариант литературного марийского языка", Языки мира: Уральские языки. Moscow, 1993: 164-173.
  • Glukhov, N. and V. Glukhov, "Mari Men and Women as Bearers of the Mari Language and Identity," Wiener elektronische Beiträge des Instituts für Finno-Ugristik, 2003. Available, along with other papers on Finno-Ugric languages and cultures, at https://web.archive.org/web/20160303220551/http://webfu.univie.ac.at/archiv.php
  • Klima, L. "The linguistic affinity of the Volgaic Finno-Ugrians and their ethnogenesis," 2004: http://mek.oszk.hu/01700/01794/
  • Галкин, И. С., "Происхождение и развитие марийского языка", Марийцы. Историко-этнографические очерки/Марий калык. Историй сынан этнографий очерк-влак, Yoshkar-Ola, 2005: 43-46.

Kianglaghyn çheumooie

reagh