Ta Sileeshish (ślōnskŏ gŏdka, ślōnski, ny po naszymu ny keayrtyn) ny çhengey ta loayrit ec ny Sileeshee ayns y Tileesh Eaghtyragh, y Pholynn, as ayns y Phobblaght Çheck as y Ghermaan. Rere sleih-earroo ny bleeaney 2011, va Sileeshish recortysit myr çhengey ny mayrey ec 509,000[2] dy 'leih. Ta'n Tileeshish ny çhengey Clavagh gollrish y Pholynnish, as rere ennagh çhengeyderyn t'ee earrooit myr abbyrt y Pholynnish.

Sileeshish
ślōnskŏ gŏdka
Goll er loayrt ayns Yn Pholynn, Yn Phobblaght Çheck, Yn Ghermaan, SUA
Ard Yn Tileesh Eaghtyragh / Yn Tileesh
Earroo loayreyderyn 509 000[1]
Kynney çhengey Ind-Oarpagh
Staydys oikoil
Çhengey oikoil ayns -
Fo stiurey ec gyn stiurey
Coadyn çhengey
ISO 639-1 gyn coad
ISO 639-2 -
ISO 639-3 szl

Abbyrlhit reagh

Cha nel abbyrlhit oikoil ec y çhengey. Dy cadjin ta'n çhengey screeuit lesh yn abbyrlhit Polynnagh, agh 'sy vlein 2010 va abbyrlhit noa cummit da'n çhengey. Ta'n abbyrlhit shoh bunnit er ny shenn-abbyrlhityn Sileeshagh. Ta'n abbyrlhit shoh ry-ymmydit er yn eddyrlhieen, as er y Wikipedia Sileeshagh. Shoh rolley ny lettryn 'syn abbyrlhit:

Aa Ãã Bb Cc Ćć Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Ŏŏ Ōō Ôô Õõ Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż

Sambyl reagh

"Padjer y Çhiarn" ayns Sileeshish, Polynnish as Sheckish.

Sileeshish[3]

Ôjcze nasz, świynte durś miano Wasze,
Wasze Krōlestwo niychej tyż nasze.
Niych wola Waszo ciyngym sie dzieje,
w niebie, na ziymi, kej ćmi, kej dnieje.
Dejcie nōm dzisioj chycić sie chleba,
kej co dziyń przeca jeść go nōm trzeba.
I nōm wyboczcie w Swyj łaskawosci,
te grzychy nasze, jako my, prości,
nōm winowatym tyż wyboczōmy,
ze wolny woli co ôd Wos mōmy. Amyn.

Polynnish

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jak i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale zbaw nas ode złego. Amen.

Sheckish

Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého. Amen.

Imraaghyn reagh

  1. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
  2. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
  3. "Endangered Languages Project - Upper Silesian - Ôjcze nasz". www.endangeredlanguages.com (ayns English). Feddynit magh er 2021-04-20.

Kianglaghyn mooie reagh

Ta Wikipedia ry-gheddyn ayns Sileeshish foast