Resooney:Ard-ghuillag: Difference between revisions

Content deleted Content added
→‎Gaelg: new section
Linney 41:
::::* Sometimes a word doesn't seem to fit any of those categories, and there is no Gaelic equivalent. Then I'd look at the actual meaning of the original word (in whichever language) and how different languages created the vocabulary. I would start with other Celtic languages, but also consider German (because it is good at building words from others) and perhaps others, as well as the English. This helps avoid just translating an English word that doesn't have a relevant meaning in Manx. For example, the English linguistic term "hedge" (Heckenausdruck) doesn't have the same metaphorical meaning in Manx, which I think comes from "hedging one's bets" in English. So I used "shaghney", which means "evade, shirk, shun, dodge" to convey the same idea.
::::I hope this helps. Let me know if you have any more questions. -- [[Ymmydeyr:Shimmin Beg|Shimmin Beg]] 10:37, 14 Mean Fouyir 2011 (UTC)
::::: This is a very poor way to create new words. If you want new words, consult a native speaker (failing that, a local), who can tell you what word is used (in the example of 'covalent bond' there was already a correct term, for example). In the unlikely circumstance that the native speaker has no idea what they would say, then I recommend using a phrase. The creation of new terms should not be simply a matter of calquing. The Manx which is spoken now has its own ways of word creation, and wikipedia will just cause chaos if it is the source of new words (it is not used, and nobody will know about them, for a start). Duplication of terminology is to be avoided - Manx does not need two names for covalent bonding. [[Ymmydeyr:Danielquayle|<span style= "font-family: Arial Rounded MT Bold;font-variant:small-caps">dq</span>]] [[Resooney_ymmydeyr:Danielquayle|<span style= "font-family: Forte; color: red">Loayr</span>]] 21:05, 31 Jerrey Fouyir 2014 (UTC)
 
== Yn fo-linney ==
Return to "Ard-ghuillag" page.